封面票选
探店
首页 > 小记者营地 > 酒店资讯
北京丽思卡尔顿酒店联手中国国际航空股份有限公司推出精美头等舱餐膳
发布日期:2017年07月27日  来源:丽思卡尔顿酒店集团

北京丽思卡尔顿酒店联手中国国际航空股份有限公司(以下简称“国航”) ,由巴罗洛餐厅明星主厨阿米地奥·费里(Amedeo Ferri)倾情研发设计国航美国航线,北京出港头等舱的空中精选美食,让旅客在旅途中享受非凡餐膳。 The Ritz-Carlton, Beijing collaborates wi

北京丽思卡尔顿酒店联手中国国际航空股份有限公司(以下简称“国航”) ,由巴罗洛餐厅明星主厨阿米地奥·费里(Amedeo Ferri)倾情研发设计国航美国航线,北京出港头等舱的空中精选美食,让旅客在旅途中享受非凡餐膳。

The Ritz-Carlton, Beijing collaborates with Air China inviting Chef De Cuisine Amedeo Ferri of Barolo to design its first class inflight menu for Beijing to the United States routes.

Amedeo Ferri为头等舱旅客精心打造的四道式菜单,将于2017年8月1日至2018年7月31日期间在指定航班供应,其精选应季食材,革新烹饪方式,每隔三个月更新菜品。率先发布的菜单将于2017年8月1日至10月31日期间,在北京出发前往美国长途航班的头等舱供应,包含纽约、纽瓦克、旧金山、圣何赛、洛杉矶、华盛顿和休斯顿,日后将于更多航线为旅客呈现以其传承技艺精心设计的典藏食味。

Chef Amedeo designs 4 course seasonal menus for a variety of long-haul destinations from August 1st 2017 to July 31st 2018. From August to October 2017, it will be served to First Class passengers onboard selected Air China flight departing from Beijing to New York, Newmark, San Francisco, San Jose, Los Angeles, Washington, Houston, and more routs coming soon.

国航秉承“专业信赖、国际品质、中国风范”的品牌定位,不仅注重旅客出行的平安便捷,还关注旅客的空中体验,努力将“乐享飞行”的企业文化融入服务细节。为了不断提升空中餐食和服务品质,国航初次携手奢华酒店的明星厨师共同设计餐单,并由北京航空食品有限公司的专业厨师进行烹制,着重菜式的清新色调和浓郁口感。

Air China has long understood the importance its passengers place on inflight dining and their Catering Company goes great lengths to source high-quality food to suit every palate. Air China teams up with celebrated chef from luxury hotel for the first time, to elevate the dining experience in the air.

Amedeo Ferri来自美丽的意大利翁布里亚,他于2016年6月出任屡获殊荣的巴罗洛餐厅厨师长,在其19年的烹饪生涯中,他的职业足迹遍布世界各地的知名餐厅和酒店。他以其丰富经验和创新理念向旅客细细道来每款佳肴,头盘意式香料明虾沙拉,香料采用新鲜罗勒晒干制成,配上香脆可口的明虾和必不可少的番茄与土豆,展现出了独特的意大利风味;新鲜番茄配上消寒祛暑的紫苏熬制而成的浓汤,风味浓郁;丝滑香嫩的牛里脊作为主菜登场,与香味浓烈的鼠尾草相配凸显了浓烈似火的意大利风情,口感柔软的帕尔玛火腿更是锦上添花,香甜的紫薯与爽口的西兰花使这道主菜色味俱全;甜品为意式奶冻布丁,柔软多汁的浆果和杏仁的香味使浓浓奶香的布丁清凉爽口,入口即化。

Chef Amedeo Ferri comes from Umbria, Italy, and has been appointed Chef De Cuisine of Barolo since June 2016. Chef Amedeo spent the last 19 years perfecting his culinary skills at various renowned hotels and restaurants. He has designed a delicious menu for Air China with an inventive approach while staying true to the classic Italian flavors at heart. The menu includes a Prawn Salad with Couscous, which influenced by the south of Italy combines the freshest ingredients contemporary presentation. Tomato Soup this fresh and healthy vegetarian soup is perfect for hot summer days. The Saltimbocca, one of the signature dishes from Barolo, is a traditional recipe originally from the center of Italy, but modern presented for this inflight menu. The Panna Cotta is a classic Italian delicate and refreshing dessert that matches the season.

国航客舱服务部总经理黄宗瑛女士表示:“我们致力于提升服务品质,推出更多高品质餐食,联手全球瞩目的北京丽思卡尔顿酒店,为中外旅客带来更加舒适与尊贵的旅行体验。”

“We are committed to providing an exceptional travel experience from the very moment our passengers book their flights with us right through to their final destination and beyond.” said Mrs. Huang Zongying, General Manager of Cabin Service Department, Air China.

“很荣幸与国航合作推出头等舱餐单”,北京丽思卡尔顿酒店总经理文睿珂(Patrick Weder)先生说道,“愿绅士淑女享受焕然一新的空中美馔和无与伦比的飞行体验,留下美好的丽思卡尔顿回忆。”

“It’s a great pleasure to collaborate with Air China”, said Patrick Weder, General Manager of The Ritz-Carlton, Beijing, “We hope all the ladies and gentlemen enjoy an exceptional dining experience in the air, and The Ritz-Carlton memories last for long.”


-End-

本文由"旅游休闲全媒体平台"发布

旅游休闲网 旅游休闲微博 旅游休闲微信 旅游休闲杂志 旅游休闲APP
骏旅行网 骏旅行微信 骏旅行APP 骏艺术网 骏艺术微信
骏高尔夫网 骏高尔夫微信 骏高尔夫APP 旅游休闲GOLF杂志 骏视频

评论列表